
20 listopada startują Mistrzostwa Świata w piłce nożnej mężczyzn w Katarze. Wielu z nas zamieni się w znawców futbolu. Czy selekcjoner Michniewicz wybrał najlepszych zawodników? Czy reprezentacja Polski awansuje do gier pucharowych? Jak daleko zajdzie? Jaką taktykę selekcjoner powinien wybrać? Kto jest faworytem do wygrania imprezy, a kto będzie tzw. czarnym koniem. Ilu ludzi, tyle opinii:) Ja swoją również mam, ale zamiast niej podzielę się słowniczkiem zwrotów związanych z piłką nożną. A właściwie to tylko je przypomnę – wiele z nich weszło do użytku codziennego w języku polskim.
- a goalkeeper – bramkarz
- a defender – obrońca
- midfielder – pomocnik
- a playmaker – rozgrywający
- a striker – napastnik
- a centerline, a halfway line, a midfield line – linia środkowa boiska
- a penalty area – pole karne
- a foul – faul
- a corner kick – rzut rożny
- a penalty kick – rzut karny
- a free kick – rzut wolny
- a yellow/ red card – żółta/ czerwona kartka
- a header – strzał głową
- extra time – dogrywka
- half-time – przerwa
- injury time – doliczony czas gry
- offside – tzw. spalony
- a penalty shootout – rzuty karne
- a referee – sędzia główny
- a linesman – sędzia liniowy
Pozytywnych emocji!