Naprawdę słabe żarty;)

Mam dla was kilka naprawdę słabych dowcipów zasłyszanych, bądź przeczytanych (mam nadzieję, że udało mi się je przytoczyć w całości). Są raczej słabe;) Ale możecie sprawdzić rozumienie teksów pisanych w ten sposó

1) Where do you find most fish?
Between the head and the tail.

2) Why was the cricket team given cigarette lighters?
Because they lost all their matches.

3) One of the longest words in the world is antidisestablishmentarianism. How do you spell this?
T-H-I-S;)

4) Which dog will you find in a ring?
A boxer.

5) Art Teacher: Tell me, as precisely as possible, all you know about the great English water-color painters of the 18th century.
Student: They’re all dead.

6) Teacher: Did you write this poem yourself?
Student: Yes, every line of it.
Teacher: Well, I’m glad to meet you, Mr. William Shakespeare. I thought you were dead.

Obraz Kadres z Pixabay

Ze słownikiem, z translatorem

Czy macie w domach i używacie papierowych wydań słowników? Z pewnością każdy ma swój ulubiony słownik polsko-angielski lub angielsko-polski online. Plusem takich wersji słowników jest to, że są na bieżąco aktualizowane (przynajmniej te duże i dobre). Czego o papierowych wersjach powiedzie nie można.

Wiem, że wielu z was korzysta z translatora Google przy odrabianiu zadań domowych, tłumaczeniu zdań czy słownictwa. Zastanawiałam się kiedyś skąd ten wybór. Doszłam do wniosku, że to z powodu prostoty użycia. Zgodzicie się?

Czego użyć zamiast Google? Proponuję wam dwa słowniki: Cambridge i Lexico (powered by Oxford).

Lexico proponuje słownik brytyjski i amerykański do wyboru, słownik synonimów oraz omówienie zagadnień gramatycznych.

Słownik Cambridge podobnie. Dodatkowo ten słownik podaje na jakim poziomie jest dane słowo.

Oba słowniki podają przykłady w kontekście. Można więc od razu sprawdzić czy słowo będzie pasowało do naszego kontekstu.

Słownik Cambridge oferuje wersję polsko-angielską i angielsko-polską. Jest ona jednak znacznie okrojona w porównaniu do słownika angielsko-angielskiego.

Dajcie znać na strony jakich słowników wy zaglądacie, co polecacie.

Obraz Наталия Когут z Pixabay

Quizy dla każdego

Sprawdzenie swojej wiedzy np. historycznej, połączone z dobrą zabawą i angielskim? Tak, to możliwe:)

Polecam wam dziś stronę, którą odkryłam przypadkiem dawno temu i nadal tam zaglądam – www.jetpunk.com

Najbardziej popularne kategorie to geografia, historia, angielski (wcale nie zawsze łatwe pytania), sport, kino, muzyka i telewizja.

W każdej z tych kategorii znajdziecie podkategorie i z pewnością wybierzecie coś dla siebie. W przypadku geografii, na przykład, to wyboru są kraje, miasta, grupy etniczne, czy na mapie.

Gramy na czas! Najtrudniejszym elementem każdego quizu jest zrozumienie pytania;) Jest więc okazja poćwiczyć czytanie ze zrozumieniem.

Jeśli nie chcecie ścigać się z czasem czytając podpowiedzi, to jest mnóstwo quizów by picture, np. rozpoznaj owoce (i wpisz ich nazwy po angielsku – zapewniam, że i takie zadania potrafią być trudne).

Na jetpunk.com codziennie pojawia się nowa porcja zadań – zwykle około pięciu. Czasami są to quizy związane z bieżącymi wydarzeniami na świecie.

JetPunk przeznacza 5% swojego dochodu na sadzenie drzew. Im więcej quizów rozwiązanych, tym większa szansa na nowe drzewa.

Enjoy!

Obraz Arek Socha z Pixabay

“Look” nie takie proste

Samo look wygląda niepozornie. Ale co się stanie jeśli dodamy do niego przyimek lub przysłówek? Powstaną czasowniki frazowe, których zapamiętanie łącznie ze znaczeniami potrafi być kłopotliwe.

Zmierzmy się dziś z „frazalami” z look.

1) look at – patrzeć na
I looked at Gina and I knew she was angry.

2) look for – szukać
They’ve been looking for their car keys for over an hour.

3) look after – opiekować się
This weekend I’m looking after my nephew.

4) look forward to – oczekiwać z niecierpliwością, cieszyć się na coś
We’re all looking forward to holiday!

5) look into – badać coś
The police are looking into the theft.

6) look thorugh – przeglądać coś
Gina looked through the report and she didn’t find any mistakes.

7) look ahead – myśleć o przyszłości
It’s good to look ahead and see what options we have,

8) look out – uważać
Look out! That tree is going to fall!

9) look up – wyszukać (w książce) / poprawiać się, iść ku lepszemu
This dictionary is old – I can’t look up any words.
The financial situation of the company is looking up.

10) look up to – podziwiać kogoś
Some boys look up to their older brothers.

11) look back – wspominać, spoglądać wstecz
It’s nice to look back on our school times.

12) look down on – patrzeć na kogoś z góry, z wyższością
She looks down on her co-workers because she thinks she’s the most hardworking employee.

A jaki jest wasz ulubiony phrasal verb? Które z nich sprawiają wam najwięcej problemów?

Obraz Pexels z Pixabay

Czasowniki przechodnie i nieprzechodnie. Co to jest?

Czasowniki – w każdym języku jest ich mnóstwo. Można je podzielić według różnych kryteriów. W angielskim wyróżniamy chociażby czasowniki regularne i nieregularne. Są czasowniki opisujące czynności i stany. Są też czasowniki przechodnie i nieprzechodnie. Słyszeliście o takim rozróżnieniu?

Czasowniki przechodnie – transitive verbs – to czasowniki stosowane z dopełnieniem (rzeczownikiem, wyrażeniem, zaimkiem). Mogą one tworzyć stronę bierną.

A high-tech company has just offered Tom a job.
I never make lunch on Sunday. Gina does it.
Can you lend me $2?

Wśród czasowników przechodnich znajdziecie: admire, buy, face, give, leave, lend, love, maintain, make, offer, pass, sell ,send, show, take, wish.

Czasowniki nieprzechodnie – intransitive verbs – nie mają dopełnienia. Nie stworzą też strony biernej.
I’ve worked for that company for 10 years.
The vid was very funny – they laughed loudly.
He talked to Gina for hours.

Większość czasowników będzie przechodnia i jednocześnie nieprzechodnia (w zależności od kontekstu).

You need to write it down. (przechodni)
Ann is 2 – she can’t read or write. (nieprzechodni)
We left the resort on Monday. (przechodni)
We left early. (nieprzechodni)

Wśród czasowników przechodnich/nieprzechodnich znajdziecie i te bardzo powszechne: change, close, do, move, open, run, set, sing, stop, start, wash.

Potraficie stworzyć pary zdań z każdym czasownikiem, tak żeby funkcjonował on jako przechodni i nieprzechodni? Prześlijcie swoje przykłady na maila – chętnie sprawdzę.

Obraz silviarita z Pixabay

Z optymizmem w 2021!

W momencie przygotowywania tego wpisu rok 2020 się jeszcze nie skończył. Każdy na pewno ma swoje podsumowanie dla mijającego roku i każdy wie jak go podsumować. Zastanawiałam się jak ja mogłabym ten 2020 podsumować i z mojej perspektywy najtrafniejsze jest słowo „dziwny”. To był dziwny rok. Chyba jak wszyscy czekam na 2021. Z nadzieją, że będzie mniej dziwnie.

Wraz z Nowym Rokiem zwykle robimy plany, mamy swoje zamierzenia. Czy łatwo planować na podstawie wydarzeń z mijającego roku? Z pewnością nie. Z całym optymizmem prezentuję wam dziś kilka idiomów, które być może pomogą nam wejść pozytywnie w 2021 rok.

Jeśli waszym planem na 2021 jest powrót do nauki angielskiego lub jej rozpoczęcie, to nie wahajcie się i odezwijcie się na adres mailowy podany w sekcji kontakt. Optymistycznego 2021!

Zdjęcie główne Gerd Altmann z Pixabay

Fałszywi przyjaciele w angielskim

Fałszywi przyjaciele – false friends – niestety tak jak w życiu, zdarzają się w angielskim. Czym są? Są to takie wyrazy, które przypominają polskie, ale ich znaczenie jest inne. Czyli „wprowadzają” nas w błąd.

Przedstawię dziś kilka z nich. Jeśli będziecie mieli swoje propozycje lub chcieli kontynuacji wpisu, to dajcie znać.

  • actual – rzeczywisty, actually – rzeczywiście
    jak możecie się domyślić wyraz ten „rozumiany” jest jako aktualny/aktualnie. Aktualny to po angielsku – current, aktuaknie – currently.
  • eventual to nie ewentualny, a eventually nie oznacza ewentualnie.
    Eventual – ostateczny, eventually – w końcu, ostatecznie. Ewentualnie to po angielsku possibly.
  • lecture (mój ulubiony) oznacza wykład.
    Lektura, którą lecture przywodzi niektórym na myśl to set book, obligatory book lub school reading.
  • jeśli mówimy o kimś, że jest ordinary, to na pewno nie powinniśmy mieć na myśli, że jest ordynarny.
    Ordinary to zwykły, zwyczajny. Ordynarny to boorish lub coarse.
  • oglądałam kiedyś jakiś film i you’re so pathetic zostało przetłumaczone jako jesteś taki patetyczny. No nie. Pathetic to żałosny, a patetyczny to pompous lub bombastic.
  • a jeśli ktoś jest sympathetic to wcale nie jest sympatyczny tylko współczujący. Sympatyczny to likable, nice.

Pewnie powiecie, że skomplikowany ten angielski (zdarza mi się to słyszeć). Może macie nauczenie się angielskiego na swojej liście to do na nowy rok? Pomogę!:)

Obraz Robin Higgins z Pixabay

Czy często marnujecie czas

Pogoda za oknem listopadowa (za moim pochmurno, termometr pokazuje, że zimno). Szkoły działają online. Z motywacją do działania różnie bywa. Zaległości (szkolne) mogą narastać. Też tak macie? Marnujecie czas czy go efektywnie spędzacie?

waste – marnować, trwonić/ strata
She wasted a lot of time binge-watching a show she didn’t like.
They wasted all their money and finally went bankrupt.
Buying that old car was a waste of money – it breaks down every week!
People waste much food.
Stop wasting water – turn it off when you brush your teeth.

lose – stracić, przegrać
They invested in a crisps company and lost their money.
Some people lost their jobs last month.
I’ve lost my keys – I can’t find them.
Our team loses very often – it’s annoying!

spend – wydawać, spędzać
I spend my money reasonably.
She has spent all her pocket money on clothes.
They spent all weekend watching funny cat videos.

Wiem, że powtórki się same nie zrobią oraz, że łatwo można sobie narobić szkolnych zaległości. Warto powtarzać gramatykę i słownictwo, warto ćwiczyć czytanie, słuchanie i pisanie. Warto się rozgadać.

Można się przygotować do egzaminu w krótkim czasie, ale wiem, że wymaga to niezwykłej motywacji, a nawet wyrzeczeń. Warto być systematycznym.

Nie marnujcie więc czasu i dołączcie do mnie na zajęciach już teraz. Oferta online nadal jest aktualna.

Obraz Free-Photos z Pixabay

Stay czy stand – czy jest różnica?

Stać w kolejce – pewnie zdarzyło się wam nie raz. Podobnie jak – zatrzymać się w hotelu. Albo też- zostać w domu. Porównam dziś dla was znaczenie dwóch czasowników: stay i stand.

Jeśli chcecie powiedzieć, że stoicie w danym miejscu lub jakiś przedmiot lub obiekt w takim miejscu stoi, to należy użyć czasownika stand (= stać).

Przeanalizujcie przykłady:

I was standing in the line in front of the supermarket.
That elderly lady says her knees and ankles hurt when she stands for a long time.
Please, stand the jars on that shelf over there.

Jeżeli natomiast chcecie wyrazić, że przebywacie w danym miejscu, zostaliście gdzieś lub zatrzymaliście się na jakiś czas, wówczas trzeba użyć czasownika stay (= zostać, przebywać, zatrzymać się).

Przeanalizujecie przykłady:

During my holiday I stayed at a very nice hotel.
Can you stay longer in the office today? We need to finish that project on time.
They didn’t feel like going to the cinema so they stayed at home and watched Netflix.
Stay as long as you want – there’s enough space for everyone.

Jak wiecie czasowniki w angielskim mają zwykle więcej znaczeń. Sprawdźmy jakie są znaczenia porównywanych dziś czasowników.

Stay:

  • kontynuować robienie czegoś, pozostawać w określonym stanie
    She decided not to stay in that job.
    We managed to stay within our budget during holiday.
    Put milk in the fridge so that it stays fresh.
    That shop stays open until 11 pm.

Stand:

  • być w określonym stanie lub sytuacji
    This flat stood empty for two weeks only.
    My favorite tennis player is currently standing fifth in the world ranging.
  • stanąć przed sądem
    They are to stand trial for treason.
  • zaakceptować lub znieść trudną sytuację
    I can’t stand my neighbors- that are always making so much noise.
    She’s unable to stand that situation anymore.
  • brać udział w wyborach na oficjalne stanowisko (głównie używane w BE)
    The mayor of our town should stand for re-election. He’s the best candidate.

Jak sami widzicie nie stay i stand w swoich podstawowych znaczeniach powinny dać się łatwo odróżnić😊

Jeśli jednak macie wątpliwości, to zawsze możemy przedyskutować je podczas zajęć.

Zdjęcie główne: pixabay.com

A ty jesteś nudny czy znudzony?

Zdarzyło wam się powiedzieć: ‘I’m boring at work’? Słysząc takie stwierdzenie zawsze myślę, że nie każdy musi być duszą towarzystwa, na przykład, w pracy. Ale zaraz przychodzi mi do głowy, że być może mój rozmówca nie to miał na myśli😊

Przyjrzyjmy się dziś przymiotnikom zakończonym na -ing i -ed.

• Przymiotniki zakończone na -ing opisują cechy osoby lub rzeczy. Mówimy, że film był interesujący, Gina jest denerwująca, dzień pracy był wyczerpujący, a pogoda jest przygnębiająca.

• Przymiotniki zakończone na -ed opisują nasze uczucia/odczucia. Powiemy, że Tina jest zafascynowana historią sztuki, Tom był zaskoczony awansem, szef był zażenowany sytuacją, a zawodnicy były rozczarowani swoją grą i wynikiem meczu.

Porównajmy:

Porównanie przymiotników -ing/-ed w kontekście

A jak stopniować przymiotniki zakończone na -ing i -ed? Bardzo prosto:

shocking – more shocking – the most shocking
amusing – more amusing – the most amusing

oraz

annoyed – more annoyed – the most annoyed
exhausted – more exhausted – the mist exhausted

Mam nadzieję, że już nie pomylicie tych przymiotników i spróbujecie ich poprawnie używać😊

Jeśli macie jeszcze wątpliwości leksykalne i gramatyczne, to możemy spotkać się na zajęciach I je przedyskutować.

Zdjęcie główne: pixabay.com